Southern businesses targeted by arsonists (E-T-highlight)
**
| Southern businesses targeted by arsonists | ธุรกิจภาคใต้ตกเป็นเป้าโจมตีของผู้วางเพลิง |
| ภาพ | |
| Insurgents set fires at shops and factories | ผู้ก่อการร้าย วางเพลิงร้านค้าและโรงงาน |
| across Pattani, Yala and Songkhla provinces early Friday | ทั่วทั้งจังหวัดปัตตานี ยะลา และสงขลา เมื่อเช้าวันศุกร์ |
| and soldiers providing teacher protection | และทหารซึ่งให้การคุ้มครองครู |
| were bombed, with one fatality, | ถูกวางระเบิด โดยหนึ่งนายเสียชีวิต |
| as rebels step up their attacks | ในขณะที่พวกกบฎเพิ่มการโจมตีของเขา |
| ahead of the end of Ramadan "violence-free period". | ก่อนสิ้นสุดเดือนรอมฎอน "ช่วงไร้ความรุนแรง" |
| Southern businesses targeted by arsonists | ธุรกิจภาคใต้ตกเป็นเป้าโจมตีของผู้วางเพลิง |
| Militants in the far South | พวกหัวรุนแรงภาคใต้ตอนล่าง |
| have added businesses - big and small - | ได้เพิ่มธุรกิจ ทั้งใหญ่และเล็ก |
| to their current list of targets | เข้าไปในบัญชีเป้าการโจมตีปัจจุบันเขาของ |
| and officials and analysts agree | และเจ้าหน้าที่และนักวิเคราะห์เห็นพ้องกันว่า |
| the insurgency is intensifying | การก่อการร้ายกำลังรุนแรงมากขึ้น |
| ahead of the end of the Muslim holy month of Ramadan next week. | ก่อนสิ้นสุดเดือนรอมฎอนอันศักดิ์สิทธิ์ของชาวมุสลิมในสัปดาห์หน้า |
| ภาพ | |
| Destroyed bicycles and motorcycles at a shop set on fire in Nong Chik district of Pattani province | จักรยานและมอเตอร์ไซค์ถูกเผาทำลายที่ร้านแห่งหนึ่งในอำเภอหนองจิก จังหวัดปัตตานี |
| early Friday morning. | เมื่อเช้าวันศุกร์ |
| The store is a branch of Phithan Panich company | ร้านแห่งนี้เป็นสาขาหนึ่งของบริษัทพิธานพาณิชย์ |
| Insurgents, however, also continue their relentless attacks | อย่างไรก็ตาม ผู้ก่อการร้ายก็ยังไม่ลดละการโจมตีของพวกเขา |
| on security forces protecting teachers. | ต่อเจ้าหน้าที่ความมั่นคงซึ่งให้การคุ้มครองครู |
| Fires were set at 12 locations in Pattani, Yala and Songkhla provinces | เพลิงถูกจุดขึ้น 12 แห่ง ในจังหวัดปัตตานี ยะลา และสงขลา |
| in seemingly coordinated attacks by arsonists | ในสิ่งที่ดูเหมือนว่าคือการประสานการโจมตีโดยผู้วางเพลิง |
| between 3am and 4am on Friday, | ระหว่างเวลา ตี 3 - ตี 4 เมื่อ(เช้าตรู่)วันศุกร์ |
| most of them at shops or factories. | ส่วนใหญ่ ที่ร้านค้า หรือโรงงาน |
| Yala suffered the most | ยะลาได้รับความเสียหายมากที่สุด |
| with four factories and one mobile phone signal tower burned, | โดยโรงงาน 4 แห่ง และหอสัญญาณโทรศัพท์เคลื่อนที่ 1 แห่ง ถูกเผา |
| all in Muang district. | ทั้งหมดอยู่ในอำเภอเมือง |
| Pattani had four incidents, | ปัตตานีเกิดเหตุ 4 ครั้ง |
| the worst a fire at the Phithan Panich company's branch in Nong Chik district, | ครั้งที่เสียหายที่สุด คือไฟไหม้ที่สาขาของบริษัทพิธานพาณิชย์ ในอำเภอหนองจิก |
| where 64 motorcycles and bicycles were destroyed. | ที่ซึ่งรถมอเตอร์ไซค์และจักรยาน 64 คันถูกเผาทำลาย |
| Two small shops in Thepha district and another in Saba Yoi | ร้านเล็ก ๆ 2 แห่ง ในอำเภอเทพา และอีก 1 ร้านในอำเภอสะบ้าย้อย |
| were also set ablaze. | ก็ถูกวางเพลิง |
| "They were aimed at | "พวกมัน (การวางเพลิง) ถูกมุ่งหมายเพื่อ |
| destroying the economy in those areas,'' | ทำลายเศรษฐกิจในพื้นที่เหล่านั้น" |
| said Sunai Phasuk, | สุนัย ผาสุก กล่าว |
| a senior researcher on Thailand at Human Rights Watch (HRW). | (เขาเป็น) นักวิจัยอาวุโส ด้านประเทศไทย จาก องค์การสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ |
| Factories set on fire in Yala included | โรงงานที่ถูกวางเพลิงในยะลา ประกอบด้วย |
| Teck Bee Hang Co, P Parawood Co, Yala Tharnthong Co and Union Plastic Ltd. | โรงงานของบริษัท เต๊ก บี ฮัง, พี พาราวูด, ยะลา ธารทอง และยูเนียน พลาสติก จำกัด |
| Some convenience and clothing shops | ร้านสะดวกซื้อและร้านขายเสื้อผ้าบางแห่ง |
| were also set on fire in the other two provinces. | ก็ถูกวางเพลิงในอีก 2 จังหวัดด้วย |
| Pinyo Chuaymak, a security guard for Pitan Panich, told police that | ภิญโญ ช่วยมาก เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยของบริษัท พิธารพาณิชย์บอกตำรวจว่า |
| about five attackers broke through the front gate about 3am | มีคนประมาณ 5 คนบุกเข้าทางประตูหน้าของโรงงานเวลาประมาณ ตี 3 |
| and fired shots at him | และยิงเขา |
| before they burned the place and fled the scene. | ก่อนที่จะจุดไฟเผาและหนีไป |
| He was injured | เขาได้รับบาดเจ็บ |
| and was being treated at Khok Pho Hospital. | และขณะนี้อยู่พักรักษาตัวที่โรงพยาบาลโคกโพธิ์ |
| He believed | เขาเชื่อว่า |
| the attack underscored the opposition | การโจมตีครั้งนี้ตอกย้ำให้เห็นถึงการต่อต้าน |
| by some groups of insurgents | จากบางกลุ่มของผู้ก่อการร้าย |
| to the Ramadan ceasefire | ต่อการหยุดยิงในเดือนรอมฎอน |
| agreed to between Thailand and the Barisan Revolusi Nasional (BRN) separatist movement, | ซึ่งได้มีการตกลงกันแล้ว ระหว่างรัฐบาลไทย และขบวนการแบ่งแยกดินแดนบีอาร์เอ็น |
| he said. | เขา (ภิญโญ ช่วยมาก )กล่าว |
| Col Pramote Phrom-in, | พันเอก ปราโมทย์ พรหมอินทร์ |
| spokesman for the 4th Region of the Internal Security Operations Command (Isoc), | โฆษก กองอำนวยการรักษาความมั่นคงภายในภาค ๔ |
| condemned the arsonists, saying the attackers were "biting'' | ประณามผู้วางเพลิง โดยกล่าวว่าเป็นพวก "ลอบกัด" |
| instead of coming out in the open. | แทนที่จะเผยตัวออกมา |
| National Security Council (NSC) secretary-general Paradon Pattanatabut said | เลขาธิการสภาความมั่นคงแห่งชาติ ภราดร พัฒนถาบุตร กล่าวว่า |
| increasing number of attacks | การเพิ่มจำนวนครั้งของการโจมตีนี้ |
| was setting a pattern | คือการตั้งรูปแบบ |
| for the southern insurgency | สำหรับการก่อการร้ายในภาคใต้ |
| before the holy fasting month on ends. | ตั้งแต่ก่อนวันเริ่มถือศีลอดไปจนจบช่วงถือศีลอด |
| Ramadan is to end in Thailand next Friday, Aug 9, | ในประเทศไทย เดือนรอมฎอนจะสิ้นสุดในวันศุกร์หน้า , 9 สิงหาคม |
| with the Eid al-Fitr festival. | ด้วยพิธี Eid al-Fitr |
| The violence-free 40-days period | ช่วงเวลาปลอดความรุนแรง 40 วัน |
| agreed to by Thailand and the BRN | ซึ่งตกลงกันระหว่างรัฐบาลไทย และบีอาร์เอ็น |
| runs until Aug 18. | จะมีไปจนถึงวันที่ 18 สิงหาคม |
| The latest fires called into question | การวางเพลิงครั้งล่าสุดนี้ทำให้เกิดคำถาม |
| of the role of Malaysia, | เกี่ยวกับบทบาทของมาเลเซีย |
| which is a facilitator of the peace dialogue | ซึ่งเป็นผู้อำนวยความสะดวกในการเจรจาสันติภาพ |
| between the Thai delegation and the BRN. | ระหว่างคณะผู้เจรจาฝ่ายไมยกับบีอาร์เอ็น |
| Lt Gen Paradon said | พลโท ภราดร กล่าวว่า |
| authorities were compiling a report, | เจ้าหน้าที่กำลังเรียบเรียงรายงาน |
| including evidence and other information, | ซึ่งรวมถึงพยานหลักฐานและข้อมูลอื่น ๆ |
| to forward to Kuala Lumpur | เพื่อส่งไปให้รัฐบาลมาเลเซีย |
| and seeking answers from asking the BRN | และกำลังขอคำตอบโดยการสอบถามบีอาร์เอ็น |
| about the rising level | เกี่ยวกับระดับที่สูงขึ้น |
| of violence in the southern border provinces. | ของความรุนแรงในจังหวัดชายแดนภาคใต้ |
| Thailand expected that | ไทยหวังว่า |
| the reply from the BRN through Malaysia | คำตอบจากบีอาร์เอ็นที่ส่งผ่านมาทางรัฐบาลมาเลซีย |
| would be about their power to control insurgents on the ground | จะเกี่ยวกับอำนาจในการควบคุมผู้ก่อการร้ายในพื้นที่ |
| and a solution to the problems. | และทางแก้ปัญหา |
| The NSC chief remainded adamant that | เลขาธิการสภาความมั่นคงแห่งชาติ ยังคงยืนกรานว่า |
| the talks will resume despite the violencee. | การเจารจาสันติภาพจะดำเนินต่อไปแม้จะความรุนแรงยังมีอยู่ |
| The date for the next meeting | วันที่สำหรับการประชุม(เพื่อเจรจาสันติภาพ)ครั้งถัดไป |
| has not been set. | ยังไม่ได้กำหนด |
| Both sides agreed | ทั้ง 2 ฝ่ายตกลงกันแล้วว่า |
| it will be in August, | มันจะมีขึ้นในเดือนสิงหาคม |
| sometime after Ramadan. | หลังเดือนรอมฎอน |
| Mr Sunai, of HRW, said | นายสุนัย, จาก องค์การสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ, กล่าวว่า |
| he expected a bigger role from Malaysia. | เขาคาดหวังว่า มาเลเซียจะมีบทบาทมากขึ้น |
| ''The Malaysian mechanism has not been used,'' he said. | "กลไกของมาเลเซีย ยังไม่ได้ถูกนำมาใช้ " เขากล่าว |
| Failure to address the problems | ความล้มเหลวในการจัดการแก้ไขปัญหา |
| could hamper future talks | จะขัดขวาง(ความก้าวหน้าของ)การเจรจาในอนาคต |
| in an effort to end southern violence. | ในการพยายามที่จะยุติความรุนแรงในภาคใต้ |
| Business operators and officials | ผู้ประกอบธุรกิจและเจ้าหน้าที่ |
| were still evaluating the damage | ยังคงกำลังประเมินความเสียหาย |
| caused by the morning fires. | อันเกิดจากไฟไหม้เมื่อตอนเช้านี้ |
| Security authorities responsible for school protection | เจ้าหน้าที่ฝ่ายความมั่นคง ซึ่งรับผิดชอบเรื่องการป้องกันโรงเรียน |
| were also assessing the latest attacks by insurgents. | ก็กำลังประเมินการโจมตีโดยผู้ก่อการร้ายครั้งล่าสุดนี้ |
| Army conscript Tanwa Damphol was injured | ทหารเกณฑ์ ธันวา ดำพล ได้รับบาดเจ็บ |
| when a bomb went off at Kapho Phien Anusorn School | เมื่อเกิดระเบิดที่โรงเรียนกะพ้อเพียรอนุสรณ์ |
| in Kapho district of Pattani | ในอำเภอกะพ้อ จังหวัดปัตตานี |
| about 9am, police said. | เวลาประมาณ 9 โมงเช้า, ตำรวจกล่าว |
| Mr Tanwa was taking a break | นายธันวา กำลังอยู่ในช่วงพัก |
| after accompanying teachers to the school | หลังจากที่คุ้มครองครูไปส่งที่โรงเรียน |
| and was sitting in the area | และกำลังนั่งพักอยู่ในบริเวณนั้น |
| where the home-made bomb exploded. | ซึ่งได้เกิดระเบิดขึ้น โดยเป็นระเบิดทำเอง |
| About two hours earlier, | ประมาณ 2 ชั่วโมงก่อนหน้านี้ |
| home-made bombs killed one military ranger in Yala | ระเบิดทำเองได้ฆ่าทหารพราน 1 นายในจังหวัดยะลา |
| and slightly injured another in Narathiwat. | และทำให้ทหารพรานอีก 1 นายบาดเจ็บเล็กน้อย ในจังหวัดนราธิวาส |
| Both men were members of patrols | ทหารทั้ง 2 นายเป็นพลลาดตระเวน |
| assigned to protect teachers. | ซึ่งได้รับมอบหมายให้คุ้มครองครู |
| ภาพ | |
| Security authorities check the crime scene | เจ้าหน้าที่ฝ่ายความมั่นคง ตรวจสอบสภาพที่เกิดเหตุ |
| after a bomb killed a ranger patrolling a road | หลังจากที่ระเบิดได้สังหารทหารพรานซึ่งลาดตระเวนไปตามถนน |
| used by teachers going to school | ซึ่งถูกใช้โดยครูที่เดินทางไปโรงเรียน |
| in Rangae district of Narathiwat province on Friday. | ในอำเภอระแงะ จังหวัดนราธิวาส เมื่อวันศุกร์ |
| Cpl Natthapong Longkaew was killed instantly | สิบโท ณัฐพงศ์ ล่องแก้ว เสียชีวิต(ถูกฆ่า)ทันที |
| by a bomb explosion about 7.30am | โดยระเบิด เมื่อเวลาประมาณ 7.30 น. |
| near Ban Bangosinae. | ใกล้ ๆ บ้านบาโงยซิแน |
| He was part of an eight-member team on foot patrol | เขาเป็นหนึ่งในทีมลาดตระเวนเท้า 8 คน |
| on a road between Yaha district of Yala and Ban Neang in Muang district, | ตามถนนระหว่าง อำเภอยะหา จังหวัดยะลา และบ้านแนง ในอำเภอเมือง |
| Pol Lt Col Prasom Luangpool, chief investigator of Yaha police station said. | พ.ต.ท.ประสม หลวงพูล สารวัตรปราบปราม? สถานีตำรวจภูธรอำเภอยะหา กล่าว |
| Police found pieces of a fire extinguisher | ตำรวจพบชิ้นส่วนของถังดับเพลิง |
| and scorched electrical wires at the crime scene. | และสายไฟฟ้าที่ถูกไฟไหม้ที่สถานที่เกิดเหตุ |
| They believed the bomb was detonated | ตำรวจเชื่อว่า ระเบิดถูกจุดขึ้น |
| by a signal from a mobile phone. | โดยสัญญาณจากโทรศัพท์มือถือ |
| The ranger patrol was checking the road | ทีมทหารพรานลาดตระเวนกำลังตรวจถนน |
| to ensure the safety of teachers being taken to schools in the area | เพื่อให้แน่ใจว่าครูที่ถูกส่งไปยังโรงเรียนในพื้นที่ได้รับความปลอดภัย |
| when it was attacked. | ในเวลาที่ถูกโจมตี |
| Another bomb, also believed to be triggered by a mobile phone, | ระเบิดอีกลูกหนึ่ง ซึ่งเชื่อว่ถูกจุดโดยโทรศัพท์มือถือเช่นกัน |
| went off 10 minutes earlier | ระเบิดขึ้น 10 นาทีก่อนหน้านี้ |
| at Ban Jekae in Rangae district of Narathiwat province | ที่บ้านเจแก ในอำเภอระแงะ จังหวัดนราธิวาส |
| while 12 rangers were walking along a local road | ซึ่งเป็นเวลาที่ทหารพราน 12 นายกำลังเดินไปตามถนนในพื้นที่ |
| to protect teachers at the school in the village, | เพื่อป้องกันครูที่โรงเรียนในหมู่บ้าน, |
| Snr Sgt Maj Rachakal Sitthichan told Rangae police. | จ.ส.อ. รชกาล สิทธิจันทร์ แจ้งตำรวจระแงะ |
| Snr Sgt Maj Rachakal believed that | จ.ส.อ. รชกาล เชื่อว่า |
| an insurgent sitting in a teashop with other locals | ผู้ก่อการร้ายคนหนึ่ง ขณะที่กำลังนั่งอยู่ในร้านน้ำชากับคนท้องที่อื่น ๆ |
| secretly triggered the bomb by mobile phone | ได้ใช้โทรศัพท์มือถืจุดระเบิดอย่างลับ ๆ |
| before departing the scene. | ก่อนที่จะออกไป |
| Pol Col Jiradet Phrasawang, chief of Rangae police, | พ.ต.อ. จิรเดช พระสว่าง ผกก.สภ.ระแงะ |
| also blamed insurgents. | ก็กล่าวเช่นกันว่า การระเบิดเป็นฝีมือของผู้ก่อการร้าย |
***

