Google WWW Blog e4thai www.e4thai.com

2013-09-17:รัฐบาลไตร่ตรองใช้มาตรการที่หนักขึ้น

Government ponders tougher measuresรัฐบาลไตร่ตรองใช้มาตรการที่หนักขึ้น

2 protesters shot during clashes at rubber rally ผู้ประท้วง 2 คนถูกยิงระหว่างการปะทะ ณ ที่ชุมนุมชาวสวนยาง

 Published: 17 Sep 2013 at 00.41

 Online news: Local News

         The government is considering the use of special emergency laws รัฐบาลกำลังพิจารณาการใช้กฎหมายพิเศษสำหรับสถานการณ์ฉุกเฉิน  to control rubber farmer protesters in the South เพื่อควบคุมชาวสวนยางภาคใต้ที่ประท้วง, Thawat Boonfueng, ธวัช บุญเฟื่องdeputy secretary-general to the prime minister รองเลขาธิการนายกรัฐมนตรี , has said. กล่าว

 government PONDER 

A police truck was among vehicles set ablaze during a clash between rubber farmers and police using tear gas at the Khuan Nong Hong intersection in Nakhon Si Thammarat's Cha-uat district. (Photo by Nucharee Rakrun)

Protesting rubber and oil palm growers ชาวสวนยางพาราและชาวสวนปาล์มน้ำมันซึ่งประท้วงclashed with police ได้ปะทะกับเจ้าหน้าที่ตำรวจand resumed their highway blockade in Cha-uat district of Nakhon Si Thammarat province และดำเนินการปิดทางหลวงในอำเภอชะอวด จังหวัดนครศรีธรรมราชต่อไปjust hours after officers cleared the demonstration Monday morning. เพียงไม่กี่ชั่วโมงหลังจากที่เจ้าหน้าที่ได้สลายการประท้วงเมื่อเช้าวันจันทร์

About 70 police officers were injured in the clashes เจ้าหน้าที่ตำรวจประมาณ 70 คนได้รับบาดเจ็บจากการปะทะand about 10 police vehicles were set alight และพาหนะตำรวจประมาณ 10 คันถูกเผาin the scuffle. ในเหตุการณ์ชุลมุนครั้งนี 

Protesters also seized a Thai PBS TV production truck ผู้ประท้วงได้ยึดรถผลิตรายการคันหนึ่งของสถานีโทรทัศน์ไทยพีบีเอส  and erased footage of the clash. และลบฟิล์มที่ถ่ายการปะทะ

There were several injuries on both sides, ทั้งสองฝ่าย มีผู้ได้รับบาดเจ็บหลายคนincluding two protesters - a man and a woman – ซึ่งรวมถึงผู้ประท้วงสองคน – ชาย 1 คน และหญิง 1 คน - who were shot in their legs. ผู้ซึ่งถูกยิงที่ขา  It was not clear who fired the shots. ยังไม่เป็นที่ชัดเจนว่าใครคือผู้ยิงBoth were taken to Maharaj Nakhon Si Thammarat Hospital. ทั้งสองคนถูกนำส่งโรงพยาบาลมหาราชนครศรีธรรมราช 

Pol Maj Gen Thawat said the situation has become worse พล.ต.ต.ธวัช กล่าวว่า สถานการณ์ได้เลวร้ายลงto the point where it is now beyond the scope of the public disaster prevention law จนถึงจุดที่ ณ ขณะนี้เกินขอบเขตของกฎหมายป้องกันสาธารณภัยunder which police have so far handled the protests. ซึ่งตำรวจได้ใช้(กฎหมายฉบับนี้)ในการจัดการกับการประท้วงReports from the scene early Tuesday said รายงานข่าวจากสถานที่เกิดเหตุเมื่อเช้าวันอังคารกล่าวว่าpolice had ordered a curfew, ตำรวจสั่งให้มีการใช้เคอร์ฟิวto try to quell the violence. เพื่อพยายามลดความรุนแรง

The protesters are growing in number, ผู้ประท้วงมีจำนวนเพิ่มขึ้นhe said เขา(พล.ต.ต.ธวัช)กล่าว. Most are teenagers ส่วนใหญ่เป็นวัยรุ่น , and the authorities do not know และเจ้าหน้าที่ไม่รู้ว่าwho they are being led by พวกเขา (วัยรุ่นที่ประท้วง)ถูกนำโดยใคร. Pol Maj Gen Thawat said พล.ต.ต.ธวัช กล่าวว่าthe protesters were abusing drugs and were drunk. ผู้ประท้วงเสพยาและเมา

Police withdrew from the intersection around 2-3pm Monday.ตำรวจถอนกำลังออกจากสี่แยก(ที่มีการประท้วง)ประมาณ บ่าย 2-3 โมง เมื่อวันจันทร์

National police chief Adul Saengsingkaew  ผู้บัญชาการตำรวจแห่งชาติ  (พลตำรวจเอก) อดุลย์ แสงสิงแก้ว  will decide whether a special law should be used จะตัดสินใจว่า ควรหรือไม่ที่จะใช้กฎหมายพิเศษto control the protesters, เพื่อควบคุมผู้ประท้วงPol Maj Gen Thawat said.  พล.ต.ต.ธวัช กล่าว.

The laws being considered กฎหมายที่กำลังถูกพิจารณา(ว่าควรนำมาใช้หรือไม่)include หมายรวมถึงthe Internal Security Act พ.ร.บ.ความมั่นคงภายในราชอาณาจักรand the Emergency Decree. และ พ.ร.ก. ฉุกเฉิน 

Over 1,000 protesters continued to gather at Khuan Nong Hong intersection last night ผู้ประท้วงกว่า 1,000 คนยังคงรวมตัวอยู่ที่สี่แยกควนหนองหงส์เมื่อคืนที่ผ่านมานี้to block Highway No.41. เพื่อปิดทางหลวง หมายเลข 41They blocked the intersection with burnt police vehicles. พวกเขา (ผู้ประท้วง)ปิดสี่แยกด้วยพาหนะตำรวจที่ถูกเผา

Nakhon Si Thammarat governor Wiroj Jiwarangsan Monday เมื่อวันจันทร์ ผู้ว่าราชการจังหวัดนครศรีธรรมราช วิโรจน์  จิวะรังสรรค์  declared Khuan Nong Hong intersection a dangerous zone ประกาศให้สี่แยกควนหนองหงส์เป็นพื้นที่อันตรายand advised people to stay away from the area. และแนะนำประชาชนให้ออกห่างจากบริเวณนั้น

He said เขา(ผวจ.นครฯ)กล่าวว่าthe situation was out of control สถานการณ์อยู่เหนือการควบคุมand the area was sliding into anarchy. และพื้นที่นั้น(สี่แยกควนหนองหงส์)กลายเป็นพื้นที่ที่ไม่มีขื่อไม่มีแปไปแล้ว

Pol Maj Gen Yongyuth Charoenwanich,   พล.ต.ต. (ในข่าวอื่น บอกว่าเป็น พล.ต.ท.) ยงยุทธ เจริญวานิช.commander of Provincial Police Region 8ผู้บัญชาการตำรวจภูธร ภาค 8, said กล่าวว่าtwo rifles ปืนยาว 2 กระบอก, a pistol ปืนสั้น 1 กระบอก, flak jackets เสื้อเกราะกันกระสุน  and tear gas canisters และกระป๋องแก๊สน้ำตาwent missing from burnt police vehicles หายไปจากพาหนะตำรวจที่ถูกเผา, and only one rifle was returned later และมีเพียงปืนยาว 1 กระบอกที่ได้กลับคืนมา.

The protesters had set up roadblocks since last Saturday ผู้ประท้วงได้จัดตั้งเครื่องปิดกั้นถนนตั้งแต่วันเสาร์ที่ผ่านมาto demand the government raise its price guarantee เพื่อเรียกร้องให้รัฐบาลเพิ่มราคาประกันfor unsmoked rubber sheet สำหรับยางแผ่นไม่รมควันto 100 baht per kilogramme ขึ้นเป็นกิโลกรัมละ 100 บาทand introduce a 6-baht/kg price guarantee for oil palm nuts. และประกันราคาผลปาล์มทะลายกิโลกรัมละ 6 บาท

Most rubber farmer representatives earlier ก่อนหน้านี้ตัวแทนชาวสวนยางส่วนใหญ่accepted the government's offer of a 90-baht price guarantee ยอมรับข้อเสนอราคาประกัน 90 บาทของรัฐบาลand a 2,520-baht-per-rai cultivation subsidy. และเงินอุดหนุนแก่เกษตรกรชาวสวนยาง 2,520 บาทต่อไร่ .

About 300 police officers, mostly from riot control units, เจ้าหน้าที่ตำรวจประมาณ 300 นาย ส่วนใหญ่มาจากหน่วยปราบจลาจลmanaged to clear the protesters and their blockades – สามารถจัดการสลายผู้ชุมนุมและเครื่องกีดขวางwhich included branches, concrete pipes, tents, tables and chairs – ซึ่งมีทั้งกิ่งไม้ ท่อคอนกรีต เต็นท์ โต๊ะ และเก้าอี้  from Khuan Nong Hong intersection about 7am Monday. จากสี่แยกควนหนองหงส์เมื่อเวลาประมาณ 7 น.วันจันทร์There were only 20-30 protesters manning the blockade at the time, เวลานั้นมีผู้ประท้วงประมาณ 20- 30 คนประจำอยู่ที่เครื่องกีดขวาง  and all fled at first sight of the approaching riot police. และทุกคนหนีเมื่อเห็นตำรวจหน่วยจราจลเข้าไปที่นั่น

The road was reopened to traffic shortly afterward. หลังจากนั้นไม่นาน ถนนก็เปิดให้การจราจรผ่านได้อีกครั้ง 

At noon, however, about 1,500 protesters, อย่างไรก็ตาม เวลาประมาณเที่ยง ผู้ประท้วงประมาณ 1,500 คนmostly local teenagers ส่วนใหญ่เป็นวัยรุ่นในท้องที่ , returned to the intersection กลับมาที่สี่แยก(ควนหนองหงส์)อีกครั้งand attacked officers with catapults and rocks, และโจมตีเจ้าหน้าที่ด้วยหนังสะติ๊กและก้อนหินpolice said. ตำรวจกล่าว

Police returned fire with tear gas canisters ตำรวจยิงโต้กลับด้วยแก๊สน้ำตา, but were apparently overwhelmed แต่มีกำลังน้อยกว่าผู้ชุมนุมอย่างเห็นได้ชัดand retreated from their position at the intersection และถอนตัวออกจากสี่แยก(ควนหนองหงส์). The protesters then resumed their road blockage. ผู้ประท้วงจึงเข้าปิดถนนอีกครั้ง

It was reported that มีการรายงานข่าวว่า protesters, mostly the young ones ผู้ประท้วง ซึ่งส่วนใหญ่เป็นวัยรุ่น, were from other southern provinces  มาจากจังหวัดอื่น ๆ ในภาคใต้ and mobilised to reinforce the blockade. และถูกเกณฑ์ให้มาช่วยเสริมกำลังการปิดถนน

Deputy Prime Minister and Finance Minister Kittiratt Na-Ranong รองนายกรัฐมนตรี และรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง กิตติรัตน์ ณ ระนองinsisted the government had already helped farmers ยืนยันว่ารัฐบาลได้ช่วยเหลือเกษตรกรแล้วby offering a price of 90 baht/kg for unsmoked rubber sheet โดยให้ราคายางแผ่นไม่รมควันกิโลกรัมละ 90 บาทand subsidising farmers at 2,520 baht per rai. และให้เงินอุดหนุนเกษตรกรไร่ละ 2,520 บาท

He said the rubber policy committee เขา (กิตติรัตน์ )กล่าวว่า คณะกรรมการนโยบายยางhad studied the issue thoroughly ได้ศึกษาเรื่องนี้อย่างละเอียดรอบคอบแล้วand the government's offer was the best it could manage. และการเสนอช่วยเหลือของรัฐบาลก็เป็นสิ่งดีที่สุดแล้วที่รัฐบาลสามารถทำได้

The government will no longer enter into negotiations with the protesting farmers, รัฐบาลจะไม่เข้าไปเจรจากับเกษตรกรที่ประท้วงอีกแล้วMr Kittiratt said.นายกิตติรัตน์กล่าว

PM's Office Minister and Deputy Agriculture Minister Varathep Rattanakorn รัฐมนตรีประจำสำนักนายกรัฐมนตรี และ  รัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงเกษตรและสหกรณ์ วราเทพ เทพกาญจนาechoed those comments ให้ความเห็นเช่นเดียวกัน (กับนายกิตติรัตน์), saying the 90-baht deal was final โดยกล่าวว่าจำนวน 90บาทถือว่าสิ้นสุดแล้ว  and that 120 baht was too high. และ 120 บาทสูงเกินไป  Suporn Atthawong,  deputy secretary-general to the premier สุภรณ์ อัตถาวงศ์ รองเลขาธิการนายกรัฐมนตรี, wondered if some rubber profits would go to a political party. สงสัยว่ากำไรจากยางบางส่วนอาจจะไปสู่พรรคการเมืองพรรคหนึ่ง

Source:http://www.bangkokpost.com/news/local/370021/rubber-farmers-attack-police-media-at-southern-roadblock

 

Google
Search WWW Search Blog e4thai Search www.e4thai.com