ฝึกพัฒนาการอ่าน-การแปล-คำศัพท์ กับ Google Translate
สวัสดีครับ
Google ให้บริการทั้งแปลข้อความทั้งประโยคและแปลศัพท์เป็นคำ ๆ ถ้าเราอ่านคำแปลของ Google แล้วไม่ค่อยรู้เรื่อง ก็ลองดูคำแปลเป็นคำ ๆ และพยายามแปลเอง อาจรู้เรื่องมากขึ้น และยังเป็นการพัฒนาทักษะการอ่าน-การแปล ของตัวเองอีกด้วย
ยกตัวอย่างข่าวนี้ หญิงไทยซึ่งสูงที่สุดในโลก (214 ซม.) เสียชีวิตแล้ว อายุ 24 ปี --->คลิก
เนื้อข่าวเป็นอย่างนี้
Thailand’s tallest woman who was once recorded by Guinness Book of World Records as the world’s tallest woman with a height of 214 cm has died of high blood pressure at the age of 24.
A sketchy report said that she was rushed to Borai district hospital in Trat province with high blood pressure and she was later pronounced dead.
Her body was later taken to Wat Chang Klua in Tambon Huey Raeng, Muang district by her parents, Mr Man and Mrs Jee Kohsod.
However, it was discovered that her body could not be put into the coffin as it is too small and a new coffin has to be made.
เราก็ไปที่ ---> Google Translate และแปะข้อความลงไป ผลการแปลก็ออกมาอย่างนี้ ---> คลิก
ข่าวนี้กูเกิ้ลแปลได้ค่อนข้างดี แต่มีเพี้ยนบ้างในย่อหน้าที่ 2 และ 3
มี tip มีผมขอแนะนำ 2 ข้อ
(1) เมื่อท่านไฮไลท์คำศัพท์ภาษาอังกฤษด้านซ้ายมือ คำแปลศัพท์เป็นภาษาไทยของคำนั้นจะปรากฏที่ขวามือด้านล่าง อย่างเช่นท่านไฮไลท์คำว่า sketchy ในย่อหน้าที่ 2 ด้านซ้ายมือ ท่านก็จะเห็นคำแปลศัพท์ที่ถูกต้องที่ขวามือด้านล่างว่า อย่างสั้นๆ, อย่างหวัดๆ, ที่ร่างไว้, ไม่สมบูรณ์ แต่ตามเนื้อข่าว A sketchy report said that... กูเกิ้ลกลับแปลว่า รายงานสมบูรณ์บอกว่า... ท่านเห็นความเพี้ยนของการแปลข้อความไหมครับ
เพราะฉะนั้น การคลิกดูคำแปลเป็นคำ ๆ และพยายามแปลเองทั้งประโยค และลองเปรียบเทียบกับประโยคที่กูเกิ้ลแปลไว้ให้ จะช่วยเราพัฒนาทักษะการอ่าน-การแปล-คำศัพท์ ขึ้นอีกเยอะทีเดียว
อ้อ! ขอแนะว่า ตอนไฮไลท์คำศัพท์นั้น ให้ไฮไลท์เฉพาะรากศัพท์ เช่น recorded ก็ไฮไลท์แค่ record หรือ pronounced ก็ไฮไลท์แค่ pronounce เพราะคำแปลที่กูเกิ้ลจะให้มันจะสมบูรณ์กว่า
(2) เมื่อท่านนำเมาส์วางบนคำแปลภาษาไทยด้านขวามือ กูเกิ้ลจะไฮไลท์เปรียบเทียบกับคำศัพท์หรือวลีภาษาอังกฤษด้านซ้ายมือ ซึ่งมีทั้งแปลถูกต้องและแปลผิด ๆ เพี้ยน ๆ ปน ๆ กันไป
ผมขอแนะนำคุณครูว่า จุดนี้น่าจะใช้เป็นบทเรียนสอนเด็กได้เป็นอย่างดี ให้เขาดูว่ากูเกิ้ลแปลถูกหรือแปลผิด หรืออาจจะให้นักเรียนทั้งห้องช่วยกันดูหรือวิจารณ์ก็ได้ ว่าควรแก้ไขการแปลของกูเกิ้ลอย่างไรหรือไม่
ลองฝึกดูนะครับ แม้บริการแปลประโยคของกูเกิ้ลจะไม่สมบูรณ์นัก แต่บริการแปลศัพท์เป็นคำ ๆ ของเขานั้นดีทีเดียว และเราสามารถใช้ตรงนี้แหละฝึกการแปลของตัวเองให้สมบูรณ์มากขึ้น
https://www.facebook.com/En4Th
https://www.facebook.com/EnglishforThai