Google WWW Blog e4thai www.e4thai.com

กลุ่มที่ 82: ประโยคที่ 4051 - 4100

 ฝึกอ่าน – ฝึกแปล ทีละประโยค

♥ กลับหน้าหลัก  คลิก

+++

 4051. Don't you wanna stay a bit longer? 

คุณไม่อยากอยู่นานขึ้นอีกสักนิดหนึ่งหรือ
4052. Don't skip during our cleaning time.
นี่อย่ามาโดดในช่วงเวลาที่พวกเราทำความสะอาดกันนะ
4053. I don't mind taking care of everything.
ฉันไม่ว่าอะไรที่จะต้องดูแลทุกสิ่งทุกอย่าง
4054. You're such a reliable guy.
เธอช่างเป็นคนที่ไว้วางใจได้เสียจริง
4055. You're the only one I can depend on.
เธอเป็นคนเดียวที่ฉันสามารถพึ่งพาได้
4056. Now I can take a nap without worrying any.
ตอนนี้ฉันสามารถหลับสักงีบโดยไม่ต้องกังวลใดๆ ได้แล้ว
4057. I wonder why no one has noticed it before.
ฉันสงสัยว่าทำไมไม่มีใครสังเกตเห็นมันมาก่อน
4058. If anyone knew about this he wouldn't be able to face anybody!
ถ้าเกิดใครทราบเกี่ยวกับเรื่องนี้เข้า เขาก็จะไม่สามารถเข้าหน้าใครๆ ได้
4059. Don't you dare sneak out!
อย่าย่องเงียบออกไปเชียวนะ
4060. I bet you've never seen it before.
พนันได้เลยว่าคุณไม่เคยเห็นมันมาก่อนแน่
4061. I don't mind what people say.
ฉันไม่ถือสาที่ผู้คนเขาพูดกันหรอก
4062. It's easy for you to forget!
มันคงง่ายสำหรับเธอที่จะลืม
4063. But I couldn't put it out of my mind for the past two years!
แต่ฉันไม่สามารถเอามันออกไปจากใจได้ตลอดสองปีที่ผ่านมา
4064. You won the heart of the people!
เธอเอาชนะใจของผู้คนได้
4065. I don't need your sympathy.
ฉันไม่ต้องการความเห็นใจของเธอ
4066. This person drives me crazy!
คนๆนี้ทำฉันแทบคลั่ง
4067. You should have gone along with him.
เธอควรจะเข้ากันให้ได้กับเขานะ
4068. Stop it! You're embarrassing me!
หยุดเลย เธอกำลังจะทำให้ฉันเขินอายนะ
4069. It takes five minutes to get to the train station.
มันใช้เวลา 5 นาทีที่จะไปถึงสถานีรถไฟ
4070. He concentrated too little in class.
เขาสนใจในการเรียนน้อยมาก
4071. I have made a lot of friends here.
ที่นี่ฉันผูกมิตรไว้เยอะ
4072. It's fun to hang out with you.
สนุกดีที่ได้มาเที่ยวกับเธอ
4073. That's why you made friends so fast.
เพราะอย่างนี้นี่เองเธอถึงได้เป็นมิตรกับคนเร็ว
4074. They must have been going out for a while.
พวกเขาคงจะออกไปเที่ยวกันช่วงหนึ่ง
4075. They must have been dating for at least 2 years.
พวกเขาคงจะออกเดทกันไม่ต่ำกว่าสองปีแล้ว
4076. You skipped the opening ceremony, didn't you?
เธอโดด(ไม่เข้าร่วม)พิธีเปิดใช่ไหม?
4077. Does it bother you that much?
มันกวนใจคุณมากขนาดนั้นเหรอ
4078. I used to date this guy.
ฉันเคยออกเดทกับผู้ชายคนนี้
4079. Are you gonna get back together?
พวกเธอกำลังจะกลับไปคืนดีกันเหรอ
4080. How come it tastes so different when I make it?
เหตุใดมันถึงได้รสชาติแตกต่างกับที่ฉันทำ
4081. Why can't you even solve a basic question like that?
ทำไมเธอถึงแก้โจทย์พื้นฐานอย่างนั้นไม่ได้นะ
4082. It’s nice to have a guy living next door that we can count on.
เป็นการดีที่มีหนุ่มสักคนอาศัยอยู่ถัดไป ที่พวกเราสามารถพึ่งพาได้
4083. I don't want to negotiate with you!
ฉันไม่อยากจะเจรจากับคุณ
4084. How come you are here?
เหตุใดเธอจึงมาอยู่ที่นี่
4085. Don't tell me you're mad at me?
อย่าบอกนะว่าเธอโกรธฉัน
4086. I just wish that I could be with him forever.
ฉันแค่ปรารถนาให้ได้อยู่กับเขาตลอดไป
4087. Are you telling me to lose on my purpose?
คุณกำลังบอกให้ฉันทิ้งวัตถุประสงค์ของตัวเองหรือ
4088. All you have to do is obey me!
ทั้งหมดที่แกต้องทำคือ เชื่อฟังฉัน
4089. You're smarter than I thought.
นายฉลาดกว่าที่ฉันคิด
4090. You are completely insane!
นายมันบ้าโดยแท้
4091. You're heading in the wrong direction!
คุณกำลังมุ่งหน้าไปผิดทางแล้วล่ะ
4092. They're not taking this seriously.
พวกเขาไม่ถือเอาเรื่องนี้จริงจังนัก
4093. I cannot trust them anymore.
ฉันไม่สามารถไว้วางใจพวกเขาได้อีกต่อไป
4094. If you lay a finger on her, I'll never forgive you!
ถ้านายขืนแตะต้องเธอล่ะก็ ฉันจะไม่มีวันให้อภัยนายเลย
4095. Your words and actions don't match up at all!
คำพูดและการกระทำของนายมันไม่ได้สอดคล้องต้องกันเลย
4096. Stop messing around with me!
เลิกทำอะไรโง่ๆ กับฉันเสียที
4097. We have to hurry to get off the baggages!
เราต้องรีบเอากระเป๋าพวกนี้ลงนะ
4098. I've changed my mind, we'll stay here a little longer.
ฉันเปลี่ยนใจแล้วล่ะ ฉันจะอยู่ที่นี่อีกสักหน่อย
4099. There's no point in staying here any longer.
เปล่าประโยชน์น่าที่จะอยู่ที่นี่ต่อไปอีก
4100. If you continue judging books by the cover, you'll regret it someday.
ถ้าเธอยังขืนดูอะไรแค่เปลือกนอกแล้วล่ะก็ เธอจะต้องเสียใจเข้าสักวัน

Google
Search WWW Search Blog e4thai Search www.e4thai.com