Google WWW Blog e4thai www.e4thai.com

ฝึก อ่าน+แปล ข่าว นสพ.ภาษาอังกฤษ: [1]

Koh Tao

Koh Tao suspect innocent, says dad

U Tun Tun Hteik, who lives in Kapi village of Rakhine state's Kyaukphyu township, told Mizzima news agency in a phone interview that he and his wife did not believe their son, Win, was capable of murder.

He had learned of his son's arrest from people in the village who also worked on Koh Tao, and then later on TV.

Since then, his wife has been unable to eat or sleep, U Tun Tun Hteik said.

http://bangkokpost.com/lite/topstories/436853/koh-tao-suspect-innocent-says-dad

+ + + + +

U Tun Tun Hteik, who lives in Kapi village of Rakhine state's Kyaukphyu township(เขตการปกครองท้องถิ่น), told Mizzima news agency(สำนักข่าว) in a phone interview(การให้สัมภาษณ์ทางโทรศัพท์) that he and his wife did not believe their son, Win, was capable of(สามารถที่จะ)  murder(ฆาตกรรม).

He had learned of(ได้ยินมา / ได้รู้ข่าว)  his son's arrest (การจับ) from people in the village who also worked on Koh Tao, and then later on TV.

Since then (ตั้งแต่นั้นมา) , his wife has been unable to eat or sleep, U Tun Tun Hteik said.

+ + + + +

นาย U Tun Tun Hteik, ผู้อาศัยอยู่ที่หมู่บ้าน Kapi รัฐยะไข่ เมือง Kyaukphyu  บอกสำนักข่าว Mizzima ในการให้สัมภาษณ์ทางโทรศัพท์ว่า เขาและภรรยาไม่เชื่อว่าลูกชาย คือนายวิน สามารถที่จะก่อฆาตกรรมได้

เขาได้ยินเรื่องการจับกุมลูกชายของเขาจากคนในหมู่บ้าน ผู้ซึ่งก็ทำงานที่เกาะเต่าด้วย และต่อมาก็ได้ดูข่าวทางทีวี

ตั้งแต่นั้นมา ภรรยาของเขากินไม่ได้ นอนไม่หลับ, นาย U Tun Tun Hteik กล่าว


 ทวาย

Thailand, Myanmar renew Dawei push

Thailand and Myanmar agreed on Thursday to revitalise the Dawei project by allowing Thai business firms to play a bigger role in the much-delayed special economic zone scheme.

The issue was discussed in talks between Prime Minister Prayut Chan-o-cha and Myanmar President Thein Sein in the Myanmar capital Nay Pyi Taw.

The two countries will given impetus to the mega project - which includes a deep-sea port - after Gen Prayut mooted the possibility of Thai investors joining the project and developing infrastructure, the Thai News Agency reported.

http://bangkokpost.com/lite/topstories/436745/thailand-myanmar-renew-dawei-push

+ + + + +

Thailand and Myanmar agreed (เห็นพ้องต้องกัน) on Thursday to revitalise (ฟื้นฟูกลับสู่สภาพเดิม) the Dawei project (โครงการท่าเรือน้ำลึกที่เมืองทวาย) by allowing (อนุญาต)Thai business firms (บริษัทธุรกิจของไทย) to play a bigger role (บทบาท) in the much-delayed (ล่าช้ามานาน)special economic zone scheme (โครงการเขตเศรษฐกิจพิเศษ).

The issue (ประเด็น) was discussed (ปรึกษาหารือ) in talks (การพูดคุย) between Prime Minister (นายกรัฐมนตรี) Prayut Chan-o-cha and Myanmar President (ประธานาธิบดี) Thein Sein in the Myanmar capital (เมืองหลวง) Nay Pyi Taw.

The two countries will give impetus (การกระตุ้น)to the mega project (โครงการขนาดใหญ่)- which includes a deep-sea port (ท่าเรือน้ำลึก)- after Gen Prayut mooted (เสนอความคิดเพื่อให้พิจารณา) the possibility (ความเป็นไปได้)of Thai investors (นักลงทุน) joining the project and developing infrastructure (โครงสร้างพื้นฐาน) , the Thai News Agency (สำนักข่าว TNA) reported.

 + + + + +

เมื่อวันพฤหัสบดี ประเทศไทยและเมียนมาร์ เห็นพ้องต้องกันที่จะฟื้นฟู โครงการท่าเรือน้ำลึกเมืองทวาย โดยอนุญาตให้บริษัทธุรกิจของไทย มีบทบาทสูง ในโครงการเขตเศรษฐกิจพิเศษโครงการนี้ที่ล่าช้ามานานแล้ว

ประเด็นนี้ได้มีการปรึกษาหารือกัน ในการพูดคุยระหว่าง พล อ. ประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรีของไทย กับนายเต็ง เส่ง  ประธานาธิบดีของเมียนมาร์ ในกรุงเนปยีดอ เมืองหลวงของเมียนมาร์

ทั้งสองประเทศจะกระตุ้นโครงการขนาดใหญ่นี้ ซึ่งรวมถึงการสร้างท่าเรือน้ำลึกด้วย หลังจากที่ พล.อ.ประยุทธ์ ได้เสนอให้พิจารณาความเป็นไปได้ ที่จะให้นักลงทุนไทย เข้าร่วมโครงการและพัฒนาโครงสร้างพื้นฐาน, สำนักข่าว TNA รายงาน


 Thai American Amanda Mildred Carr  winner of the women

 Amanda Carr: There's first and then there's everything else

Thai-American Amanda Mildred Carr, winner of the women's BMX event at the 17th Asian Games in South Korea, gives an exclusive interview to the Bangkok Post.

The gold medallist, who is fluent in the Isan dialect and loves to eat somtam plara, tells us about her childhood, her determination to succeed, and how she came to represent Thailand.  

http://bangkokpost.com/lite/topstories/436891/amanda-carr-there-first-and-then-there-everything-else

+++++

http://www.youtube.com/watch?v=rsAWc3kKPTk

Thai-American Amanda Mildred Carr, winner of the women's BMX (BMX หรือ Bicycle Motocross หรือ Bicross) หรือจักรยานวิบาก ) event at the 17th Asian Games in South Korea, gives an exclusive interview (การสัมภาษณ์เดี่ยว) to the Bangkok Post.

The gold medallist(ผู้ที่ได้รับรางวัลเหรียญทอง), who is fluent (พูดคล่อง) in the Isan dialect (ภาษาไทยสำเนียงอีสาน) and loves to eat somtam plara (ส้มตำปลาร้า), tells us about her childhood (ชีวิตวัยเด็ก), her determination(ความมุ่งมั่น) to succeed (ประสบความสำเร็จ), and how she came to (จนในที่สุดได้บรรลุ) represent (เป็นตัวแทน) Thailand.

+++++

ลูกครึ่งไทย-อเมริกัน  อแมนด้า คาร์, ผู้ชนะการแข่งขันการขี่จักรยานวิบากหญิง (BMX หรือ Bicycle Motocross หรือ Bicross) ในกีฬาเอเชี่ยนเกมส์ ครั้งที่ 17 ที่ประเทศเกาหลีใต้ ให้สัมภาษณ์เดี่ยวแก่หนังสือพิมพ์ Bangkok Post

นักกีฬาที่ได้รับรางวัลเหรียญทองคนนี้ ผู้ซึ่งพูดภาษาไทยสำเนียงอีสานได้อย่างคล่องแคล่ว และชอบกินส้มตำปลาร้า เล่าให้เราฟังเกี่ยวกับชีวิตในวัยเด็กของเธอ, ความมุ่งมั่นของเธอที่จะประสบความสำเร็จ, และจนในที่สุดการที่เธอได้เป็นตัวแทนประเทศไทยเข้าสู่การแข่งขัน

ผู้ที่ผู้ได้รับเหรียญรางวัล

เขียนแบบอังกฤษ = medallist

เขียนแบบอเมริกัน = medalist


 

 

Google
Search WWW Search Blog e4thai Search www.e4thai.com