Articles
วิธีฝึกศัพท์ให้ จำได้+เข้าใจ+ใช้เป็น
สวัสดีครับ
ท่านผู้อ่านครับ สิ่งที่จะพูดต่อไปนี้ถ้าแฟนประจำของเว็บบอกว่าเล่าซ้ำซากผมก็ยอมรับครับ แต่ขอบอกว่าผมมีความปรารถนาดีจริง ๆ ที่อยากเห็นน้อง ๆ ที่ยังเป็นนักเรียน และเพื่อน ๆ พี่ ๆ ที่เรียนจบแล้ว แก้ปัญหาเกี่ยวกับคำศัพท์ 3 เรื่องนี้ให้ได้, ถ้ามันคือปัญหาของท่าน คือ
(1)จำคำแปลหรือความหมายของคำศัพท์ไม่ได้
(2)เมื่ออ่านเจอหรือได้ยินคำศัพท์ก็ไม่เข้าใจ
(3)จะนำคำศัพท์ไปใช้แต่งประโยคเพื่อพูดหรือเขียน ก็ทำไม่เป็น
ผมจะพยายามพูดให้สั้นที่สุด เพราะผมรู้ว่าเรื่องนี้พูดมากก็น่ารำคาญ บ่อยครั้งที่ผมกลับมาอ่านเรื่องที่ตัวเองเขียนยังรู้สึกว่าช่างพูดยาวได้อย่างน่ารำคาญยิ่ง เพราะฉะนั้นวันนี้ผมจะพูดให้สั้นที่สุด ตรงจุดที่ต้องการจะพูด จะไม่เลี้ยวออกนอกทางเพื่อชมวิวเพิ่มเติมเด็ดขาด ดังนี้ครับ
[1] ผมรู้สึกว่าคนไทยทั่ว ๆ ไปจำนวนไม่น้อย แม้แต่คนรุ่นใหม่ ก็ยังใช้วิธีการเดิม ๆ อยู่วิธีเดียวในการจำศัพท์ให้ได้ คือ “ท่อง” การท่องนี้เป็นการอัดศัพท์เข้าไปในสมอง เป็นวิธีการหักดิบซึ่งต้องใช้สมองที่แข็งแรงมาก ถ้าสมองไม่แข็งแรงมากพอ จะเกิดอาการแพ้คือจำยากและลืมง่าย แทนที่จะเป็นจำง่ายและลืมยาก อย่างที่ต้องการ
[2] ผมจึงแนะอยู่บ่อย ๆ ว่า ถ้าท่านจะท่องก็ทำได้ แต่น่าจะทำน้อยหน่อย และควรใช้เวลาให้มากขึ้นไปฝึกศัพท์ด้วยวิธีอื่น ที่สามารถช่วยให้ท่านได้ 3 อย่างพร้อมกัน คือ จำได้+เข้าใจ+ใช้เป็น, ไม่ใช่จำได้อย่างเดียว แต่ไม่เข้าใจและใช้ไม่เป็น
[3] ผมมานั่งนึกดูว่า ทำไมคนไทยหลายคนเมื่อเรียนภาษาอังกฤษ จึงยึดการท่องศัพท์เป็นวิธีแรก สิ่งนี้น่าจะเป็นผลมาจากธรรมเนียมการศึกษาแต่ดั้งเดิม ที่หลายวิชาเริ่มต้นด้วยการอ่านและต้องจำให้ได้ ผมกำลังจะบอกว่า คนที่เรียนด้วยวิธีท่องจำศัพท์นั้นไม่ได้ผิดถึงขั้นเป็นอาชญากร แต่ท่องจำอย่างเดียวนั้นไม่พอ ต้องทำอย่างอื่นด้วย
[4] คำถามก็คือจะฝึกศัพท์อย่างไรให้ได้ครบ 3 อย่าง คือ จำได้+เข้าใจ+ใช้เป็น เรื่องนี้ผมได้พูดมาหลายครั้งแล้ว และคงจะพูดต่อไปอีกเรื่อย ๆ คือ เราต้องออกไปเจอศัพท์ในที่อยู่ตามธรรมชาติของมันจริง ๆ คือ ในหนังสือต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็น fiction หรือ nonfiction, ในบทความ, ในข่าว, story ต่าง ๆ, ในเพลง, คลิป, ภาพยนตร์, สารคดี, mp3 ฯลฯ ของพวกนี้มีให้เข้าไปศึกษาและดาวน์โหลดเยอะแยะในอินเทอร์เน็ต ในเว็บ e4thai.com ก็มีเยอะครับ ในแหล่งเหล่านี้แหละครับ ที่ผมบอกว่าเป็นสถานที่อยู่ตามธรรมชาติของศัพท์, ไม่ใช่ใน list คำศัพท์อังกฤษ-ไทย หรือในดิกชันนารี(อังกฤษ-ไทย)ที่มีคำศัพท์อัดแน่นกันอยู่อย่างหงอย ๆ
[5] และแม้ว่าใน 2 – 3 ทศวรรษที่ผ่านมานี้ บริษัททำดิกขายยี่ห้อดัง ๆ ของโลก เช่น Oxford, Longman, Webster, Cambridge จะพยายามทำดิกของเขาให้น่าใช้ เช่น มีประโยคตัวอย่างมากขึ้น, มีคำอธิบายประกอบ, หรือถ้าแทรกภาพได้ก็จะแทรกเข้าไปเพื่อช่วยให้เข้าใจง่ายขึ้นและดึงดูดตา แต่ถึงอย่างไรมันก็ไม่สามารถทำให้ดิกกลายเป็นสถานที่อยู่ตามธรรมชาติของคำศัพท์ มันเหมือนกับสวนสัตว์บางแห่งที่พยายามขยายพื้นที่ของกรงสัตว์ให้โตขึ้นหลายเท่า โดยเพิ่มต้นไม้ พื้นดิน ทางน้ำ เพื่อทำให้กรงคล้ายกับป่าซึ่งสัตว์อาศัยอยู่ แต่สัตว์ในสวนสัตว์ก็ยังเป็นสัตว์กรง ไม่สามารถกลายเป็นสัตว์ป่าไปได้
ที่พูดเช่นนี้เพราะต้องการจะบอกว่า แม้ดิกดัง ๆ แทบทุกยี่ห้อจะโฆษณาว่า ประโยคตัวอย่างที่บรรจุไว้ในดิกของเขาเป็นตัวแทนที่แท้จริงของภาษาอังกฤษที่ใช้กันทั่วโลก ซึ่งเขาดั้นด้นนำมาเก็บไว้ใน corpus หรือคลังข้อมูลของเขานับเป็นล้านล้านคำ แต่สวนสัตว์ก็ยังเป็นสวนสัตว์อยู่นั่นเอง ไม่สามารถเป็นป่าที่สัตว์ป่าอยู่กันตามธรรมชาติ
[6] เมื่อพูดอย่างนี้ หลายท่านก็อาจจะตอบว่า มันยากเกินไปที่จะให้ลุยออกไปอ่านข่าว Bangkok Post, ฟังข่าว BBC, CNN หรือซื้อนิยายต้นฉบับภาษาอังกฤษ bestseller มาอ่าน, มันอ่านไม่รู้เรื่อง ฟังไม่รู้เรื่อง เจอศัพท์ทีไรดูใหม่ไปหมด ไม่รู้จักสักคำ ขอซ้อมมือท่องศัพท์ก่อน พอไปอ่านหรือฟังหรือดูจะได้รู้เรื่องบ้าง
ถ้าท่านพูดอย่างนี้ผมก็ขอบอกว่า นี่ท่านกำลังแยกพี่น้องแฝด 3 คนออกจากกัน คือ การจำได้+เข้าใจ+ใช้เป็น สามอย่างนี้มันต้องเลี้ยงด้วยกัน และโตด้วยกันตลอดเวลา ไม่ใช่บอกว่าปีแรกนี้ขอท่องศัพท์ให้ได้สัก 1,000 คำก่อน, พอปีหน้าจะหาหนังสือที่มีศัพท์พวกนี้มาอ่าน และจะได้เข้าใจทันทีไม่ต้องเปิดดิก, และปีถัดไปเมื่อต้องพูดภาษาอังกฤษหรือส่งอีเมลให้ฝรั่ง ก็จะพูดให้ปร๋อหรือเขียนให้คล่องปรู๊ดปร๊าดเลย
ถ้าท่านยืนยันหัวเด็ดตีนขาดจะฝึกอย่างนี้ ผมก็ไม่กล้าขัดคอท่านหรอกครับ แต่ผมจะบอกว่าวิธีการฝึกของท่านนี้ เหมือนกับท่านกินอาหารมื้อเช้า และบนโต๊ะมีข้าวเปล่าอยู่ 1 จาน, มีปลาเค็มอยู่ 1 ตัว, และมีต้มยำกุ้งอยู่ 1 ชาม, ถ้าท่านยืนยันว่า จะกินข้าวเปล่าให้หมดจานก่อน, และตามด้วยกินปลาเค็มให้หมดตัว, ตบท้ายด้วยการกินต้มยำกุ้งให้หมดชาม ใครห้ามมาขวางสไตล์การกินที่ “เป็นตัวเอง” ของท่านแบบนี้ ผมก็ไม่กล้าขัดขวางการกินของท่านหรอกครับ
แต่กระนั้น แม้ผมไม่อยากพูด แต่ก็อยากบอกว่า คนไทยหลายคนก็ชอบฝึกศัพท์ เหมือนกินข้าวและกับข้าว ให้หมดไปทีละอย่างแบบนี้เด๊ะเลย
[7] แต่ถ้าท่านยอมให้ผมพูดถึงวิธีการฝึกศัพท์ที่ผมเห็นว่าเป็นธรรมชาติและได้ผล ผมก็ขอเล่าอย่างนี้ครับ (ท่านฟังผ่าน ๆ โดยไม่ต้องเห็นด้วย หรือจะคิดค้านในใจ ผมก็ไม่ได้ว่าอะไรครับ)
[7.1] อันดับแรกของการฝึก ผมจะหาเรื่องมาอ่านหรือฟัง โดยเรื่องนั้นจะต้องมีคุณสมบัติ 2 ข้อดังนี้
(1)มีเนื้อหาที่ผมชอบ สนใจ อ่านแล้วเพลิน หรือผมต้องรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นอยู่บ้าง และ
(2)มีเนื้อหาที่ไม่ยากเกินไป คือว่า ศัพท์ในนั้นต้องง่ายพอฟัดพอเหวี่ยงกับเรี่ยวแรงที่ผมมี หรือถ้ามีศัพท์ยากหลงมาก็ต้องพอเดาได้ หรือถ้าเดาไม่ได้ก็เป็นศัพท์ที่ไม่สำคัญซึ่งไม่จำเป็นต้องรู้
นี่เป็นงานแรกที่ผมต้องลงทุนทำ และจะไม่วานให้ใครทำให้เด็ดขาด เพราะไม่มีใครรู้ใจเราดีเท่าตัวเราเอง เรื่องที่จะอ่านหรือฟังที่ว่านี้ ผมต้องหาไว้หลาย ๆ เรื่องหน่อย ดาวน์โหลดไฟล์เก็บไว้, หรือทำ Favorites / Bookmarks ไว้, เหตุที่ต้องหาไว้เยอะ ๆ ก็เพื่อจะได้สลับกันได้เวลาเบื่อ หรือล้า
[7.2] พอได้เรื่องตามข้อ [7.1] แล้ว ต่อไปก็ต้องลุยฝึกทุกวันโดยไม่มีข้อแม้ ทั้งวันที่ขยันและขี้เกียจ, วันที่เรียนรู้เรื่องและเรียนไม่รู้เรื่อง, วันที่มีเวลาและแม้วันที่ไม่มีเวลา ก็ต้องหาเวลาเรียนให้ได้ เช่น ตื่นเร็วขึ้นนิด, นอนดึกขึ้นหน่อย, เช็คโซเชียลให้น้อยลงกว่าบัดนี้สักสี่ห้าเท่า
โกวเล้งวีรบุรุษบู๊ลิ้มอาจจะเคยพูดปรัชญาขี้เมาไม่น่าฟังบางประโยค แต่มีประโยคหนึ่งซึ่งแกพูดแล้วเป็นอมตะตลอดกาล คือ ฟ้าไม่รานน้ำใจคนพยายาม
[7.3] พอมาถึงตรงนี้ท่านอาจจะถามว่า ให้เลิกท่องศัพท์โดยเด็ดขาดอย่างนั้นหรือ? คำตอบคือ ไม่ใช่ครับ! ถ้าท่านชอบและถูกชะตากับการท่องศัพท์เพราะมีบุพเพสันนิวาสร่วมกันมาแต่ชาติปางก่อน ก็อย่าหักหาญหัวใจของตัวเองเกินไปเลยครับ
แต่ผมอยากจะบอกว่า การอ่านคำแปลนั้น(เช่น จากดิกอังกฤษ-ไทย) มันให้ความเข้าใจเป็นภาษาไทย แต่การอ่านความหมาย (เช่น จากดิกอังกฤษ-อังกฤษ) มันจะให้ความเข้าใจที่ไม่ต้องแปลเป็นไทยในสมอง คือเข้าใจไปเลยโดยไม่ต้องแปล และนี่เป็นการ upgrade ตัวเอง จากระดับ(1)-เข้าใจโดยการแปล มาเป็นระดับ (2)-เข้าใจโดยไม่ต้องแปล โดยอาศัยสิ่งที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า contextual (ข้อความทำให้เข้าใจ) และ visual (ภาพทำให้เข้าใจ)
ท่านอาจจะพูดว่า ที่พูดมาทั้งหมดนี้ พูดง่ายแต่ทำยาก ก็จริงครับ แต่ผมก็ขอเชิญคำพูดของโกวเล้งอีกครั้ง คือ ฟ้าไม่รานน้ำใจคนพยายาม ไม่รานจริง ๆ ครับ แม้ว่าบ่อยครั้งที่ฟ้ามักลองใจว่าคน ๆ นี้จะใจเด็ดจริงสมควรบำเรอความสำเร็จให้หรือเปล่า
เรื่องที่ผมจะพูดก็คงมีแค่นี้แหละครับ
สำหรับท่านที่เห็นว่า สิ่งที่ผมพูดนี้ทำไม่ได้หรือทำยากเกินไปสำหรับปุถุชน ถ้าทำได้กระทรวงศึกษาฯ เขาก็คงไม่ปวดหัวอยู่ทุกวันนี้ ถ้าท่านเห็นอย่างนี้ ผมก็กราบขออภัยเป็นอย่างสูงที่ทำให้ท่านเสียเวลาอ่านมาหลายนาที
แต่ถ้าท่านเห็นว่า ก็น่าจะลองดู ก็ขอเชิญไปที่เครื่องมือ 2 กลุ่ม ที่เว็บนี้ขอมอบให้ท่านนำไปใช้ฝึกคำศัพท์เพื่อให้จำได้+เข้าใจ+ใช้เป็น อย่างที่ผมโฆษณาไว้ตั้งแต่ต้น และขอขอบคุณที่ท่านอ่านมาถึงบรรทัดนี้ครับ
เครื่องมือชุดที่ 1:
รวมรวมไฟล์ story หรือ fiction / nonfiction ง่าย-ยากหลายระดับ ให้ท่านเลือกดาวน์โหลด เพื่ออ่านและฟัง ถ้าท่านเลือกและอ่านหรือฟังแล้ว รู้สึกว่ามันยากเกินไป ก็ให้เลือกใหม่ครับที่มันง่ายกว่านั้น เลือกระดับเตี้ย ๆ ถึง level 1 หรืออนุบาล หรือ kindergarten ก็ได้ครับ ท่านไม่ต้องรู้สึกอายที่ต้องอ่านหนังสือเด็ก ๆ (ของฝรั่ง)พวกนี้หรอกครับ ถือว่าเป็นการสร้างพื้นฐานใหม่หรือชดใช้กรรมเก่าที่ยังค้างคากับเจ้ากรรมนายเวรสมัยอดีตก็ได้ ผมขอบอกอย่างมั่นใจเลยว่า ถ้าท่านยอมอดทนปรับพื้นใหม่โดยไม่คิดมาก ท่านก็จะทำได้ครับ
- ดาวน์โหลดหนังสืออ่านนอกเวลากว่า 150 เล่ม
- ฝึกภาษาอังกฤษกับ Tumblebook การ์ตูนสำหรับเด็ก 67 เล่ม (+ดาวน์โหลด)
- ฝึกภาษาอังกฤษ กับ flash story สำหรับเด็ก
- flash story ชุดที่ 1 - ดูออนไลน์ & ดาวน์โหลด
- ชมการ์ตูนสนุก ๆ ฝึกภาษาอังกฤษ 70 เรื่อง
- ดาวน์โหลด audiobook สนุก-ง่าย-สั้น สำหรับเด็ก
- คลิปการ์ตูน สำหรับทั้งเด็กและผู้ใหญ่ มี subtitle ภ.อังกฤษ
- การ์ตูน สำหรับเด็ก - สนุก พร้อมกับเก่งอังกฤษ (angles365.com)
- ด/ล story ง่าย,สนุก,น่ารัก 19 เรื่องสั้น ๆ (ระดับ Easy Starts )
- ด/ล story ง่าย,สนุก 10 เรื่องสั้น ๆ (ระดับ Beginner )
- ด/ล story ง่าย,สนุก 10 เรื่องสั้น ๆ (ระดับ Elementary )
- ด/ล story ง่าย,สนุก 10 เรื่องสั้น ๆ (ระดับ Pre-Intermediate)
- ด/ล story ง่าย,สนุก 5เรื่องสั้น ๆ (ระดับ Intermediate)
- ด/ล story ง่าย,สนุก 5 เรื่องสั้น ๆ (ระดับ Upper-Intermediate)
- ด/ล story ง่าย,สนุก 5 เรื่องสั้น ๆ (ระดับ Advanced)
- ดาวน์โหลด 100 story ง่ายสุด ๆ เพื่อฝึกฟังพร้อมอ่านภาษาอังกฤษ
- ด/ล Stories in flash for kids (ระดับ intermediate/advanced) 37 pack
- ฟิตภาษาอังกฤษด้วยการอ่าน true story
- อ่าน 90 เรื่องที่คุณต้องหัวเราะหรืออย่างน้อยก็ยิ้ม
- Read English-Thai (อ่านภาษาอังกฤษ มีภาษาไทยช่วย)
- Reading –รวมเรื่องภาษาอังกฤษมากมาย ที่ขอแนะนำให้ฝึกอ่าน
เครื่องมือชุดที่ 2:
เว็บข้างล่างนี้ จะช่วยฝึกคำศัพท์เพื่อให้ท่านจำได้+เข้าใจ+ใช้เป็น โดยไม่ต้องแปล โดยอาศัยสิ่งที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า contextual (ข้อความทำให้เข้าใจ) และ visual (ภาพทำให้เข้าใจ) อย่างที่ผมเล่าให้ฟังแล้วข้างต้น ถ้าเว็บแรก ๆ ยังไม่ถูกใจ ก็หาไปเรื่อย ๆ จนเจอที่ใช่นะครับ บางเว็บเมื่อเจอแล้วอาจจะต้องใช้เวลาทำความเข้าใจกับมันสักนิด
contextual & visual
contextual
- http://www.vocabulary.com/
- http://wps.ablongman.com/long_licklider_vocabulary_2/0,6658,416421-,00.html
visual
- http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/wordlist/english/pictures/
- http://englishteststore.net/index.php?option=com_content&view=article&id=10363&Itemid=419
- http://www.learnamericanenglishonline.com/Vocabulary.html
- http://iteslj.org/v/ei/
- http://www.manythings.org/lulu/
- http://english.vocabularyinpicture.com/
- http://www.learningchocolate.com/
- http://www.grammarbank.com/picture-vocabulary.html
- http://www.my-english-dictionary.com/
- http://www.visualdictionaryonline.com/
- http://www.infovisual.info/volume_en.html
- http://quizlet.com/6359371/english-vocabulary-with-pictures-kindergarten-1-flash-cards/
- http://wordvis.com/
- http://www.pdictionary.com/
- http://photographicdictionary.com/
- http://www.thevisualdictionary.net/
- http://www.photo-dictionary.com/
- http://www.esolhelp.com/online-picture-dictionary.html
- http://www.visuwords.com/fullscreen/
- https://www.facebook.com/VisualVocabulary1?fref=photo
- http://www.vocabsushi.com/howitworks
และ Learner’s Dictionary ดิก อังกฤษ – อังกฤษ ฉบับมาตรฐาน
ประกอบด้วย definition, example sentence, pronunciation, phrasal verb, idiom, usage note
- Oxford Advanced Learner's Dictionary -เว็บ • AmDict
- Longman Dictionary of Contemporary English - เว็บ
- Cambridge Advanced Learner's Dictionary - เว็บ • AmDict
- Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary (Am) - เว็บ
- Macmillan English Dictionary for Advanced Learners - เว็บ • Thesaurus
- Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary - เว็บ • AmDict • Thesaurus
- Newbury House Dictionary (Am) - เว็บ
- Wordsmyth Advanced Dictionary – Thesaurus (Am)- เว็บ
พิพัฒน์
บทความข่าวล่าสุดจาก The Economist – 16 ตุลาคม 2557
บทความข่าวล่าสุดจาก The Economist – 16 ตุลาคม 2557
เช้าวันนี้ ผมเห็นคลิปและบทความข่าวล่าสุดจาก The Economist – 16 ตุลาคม 2557 เห็นว่าน่าสนใจ จึงนำมาฝาก
How to stop the spread of Ebola
http://www.youtube.com/watch?v=XYp6M5NmwB0
บทความ (ไฟล์ pdf)
ฝึก อ่าน+แปล ข่าว นสพ.ภาษาอังกฤษ: [8]
The family of slain Italian photographer Fabio Polenghi visited Bangkok last year. Left to right, the late Elisabetta, who pressed continuously for accountability for the killing, mother Laura Chiorri and elder sister Arianna Polenghi - who on Thursday called Gen Prayut "an assassin" who ordered Fabio's "execution". (Reuters photo)
Protesters jeer Prayut outside Abe talks
= Prime Minister Prayut Chan-o-cha met for bilateral talks with his Japanese counterpart, Shinzo Abe, on the sidelines of the Asia-Europe Meeting (Asem) in Milan Thursday after being greeted in Italy by protests against the military takeover he orchestrated.
Published: 17/10/2014 at 04:57 AM
= During their meeting, Mr Abe congratulated Gen Prayut for assuming the premiership and promised to strengthen ties with Thailand at all levels, according to a Thai News Agency report, which differed from Japanese versions of the same meeting. Mr Abe also invited Gen Prayut to visit Japan.
= Gen Prayut urged Japan to invest in technology, including high-speed rail, satellite and water-management projects in Thailand, and raised the issue of a possible seaport and industrial zone at Dawei, Myanmar.
http://bangkokpost.com/lite/topstories/437980/protesters-jeer-prayut-outside-abe-talks
+++++
Protesters jeer (เย้ยหยัน) Prayut outside Abe talks
= Prime Minister Prayut Chan-o-cha met for bilateral (เกี่ยวกับทั้งสองประเทศ) talks with his Japanese counterpart(คนที่อยู่ในตำแหน่งเดียวกันของอีกประเทศหนึ่ง), Shinzo Abe, on the sidelines (กิจกรรมเสริม) of the Asia-Europe Meeting (Asem) (การประชุมเอเชีย-ยุโรป หรือ อาเซม) in Milan Thursday after being greeted in Italy by protests against the military takeover (การเข้ายึด) he orchestrated (จัดการ).
= During their meeting, Mr Abe congratulated (แสดงความยินดีต่อ)Gen Prayut for assuming (รับ) the premiership (ตำแหน่งนายกรัฐมนตรี) and promised (สัญญา) to strengthen (ทำให้เข้มแข็งมากขึ้น) ties (ความสัมพันธ์) with Thailand at all levels, according to (ตามการรายงานของ) a Thai News Agency (สำนักข่าว TNA) report, which differed from (แตกต่างจาก) Japanese versions (การรายงานของญี่ปุ่น) of the same meeting. Mr Abe also invited Gen Prayut to visit Japan.
= Gen Prayut urged (กระตุ้น) Japan to invest (ลงทุน) in technology, including high-speed rail (ระบบขนส่งโดยรถไฟ) , satellite (ดาวเทียม) and water-management projects (โครงการการจัดการน้ำ) in Thailand, and raised (หยิบยกขึ้นมาพิจารณา) the issue (ประเด็น) of a possible seaport and industrial zone at Dawei, Myanmar.
+++++
= พลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชา นายรัฐมนตรีของไทยพบกับนายชินโซ อาเบะ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น เพื่อพูดคุยเกี่ยวกับประเด็นของทั้งสองประเทศซึ่งเป็นกิจกรรมเสริมในการเดินทางไปเข้าร่วมประชุมเอเชีย-ยุโรป(อาเซม)ที่เมืองมิลานเมื่อวันพฤหัสบดี หลังจากเผชิญกับการประท้วงในอิตาลีในการยึดอำนาจโดยทหารซึ่งเขาเป็นผู้ดำเนินการ
= ระหว่างการประชุม นายอาเบะได้แสดงความยินดีต่อพลเอกประยุทธ์ในการเข้ารับตำแหน่งนายกรัฐมนตรี และ(นายอาเบะ)สัญญาว่าจะเสริมสร้างความสัมพันธ์กับประเทศไทยให้เข้มแข็งยิ่งขึ้นในทุกระดับ, ทั้งนี้ตามรายงานข่าวของสำนักข่าวTNA ซึ่งเนื้อหาที่รายงานต่างจากที่สำนักข่าวของญี่ปุ่นรายงาน นายอาเบะยังได้เชื้อเชิญให้พลเอกประยุทธ์ไปเยือนญี่ปุ่น
= พลเอกประยุทธ์ได้กระตุ้นให้ญี่ปุ่นไปลงทุนในประเทศไทยในเทคโนโลยีด้านต่าง ๆ ซึ่งรวมถึง ระบบขนส่งโดยรถไฟ ดาวเทียม และโครงการการจัดการน้ำ และได้หยิบยกปรเด็นการสร้างท่าเรือและเขตอุตสาหกรรมที่เมืองทะวายในเมียนมาร์ขึ้นมาพิจารณาด้วย