Articles
ฝึกตรวจแก้ต้นฉบับกับ Find the Errors!
สวัสดีครับ
เคยได้ยินมาว่า นักศึกษาต่างชาติที่ไปเรียนปริญญาโทหรือเอกที่สหรัฐฯ เมื่อเขียนต้นฉบับวิทยานิพนธ์เสร็จ บางคนจะจ้างให้คนสหรัฐฯ ซึ่งมีความเชี่ยวชาญด้านภาษาตรวจแก้ไขต้นฉบับ สิ่งที่ตรวจแก้นี้มีหลายอย่าง เช่น การสะกดคำ, เครื่องหมายวรรคตอน, การใช้ภาษาหรือถ้อยคำที่เยิ่นเย้อ ซ้ำซาก และที่สำคัญซึ่งเป็นเรื่องพื้นฐานก็คือ การใช้แกรมมาร์ผิดอย่างที่ไม่ควรจะผิด
วันนี้ผมเจอหนังสือเล่มนี้ Find the Errors! Proofreading Activities ซึ่งเขามีแบบฝึกหัดให้ตรวจแก้ต้นฉบับในลักษณะเดียวกันนี้ หนังสือเล่มนี้มีทั้งหมด 37 บท แต่ละบทจะมี format ดังนี้
[1] Background Information
จะบอกว่าบทนี้สอนให้ Find the Errors ในเรื่องอะไร
[2] Answer Key
จะนำแบบฝึกหัดมาเฉลยให้ดู
[3] Additional Activities
แนะนำกิจกรรมเพิ่มเติมให้ฝึก หรือให้คุณครูนำไปให้นักเรียนฝึก
[4] แบบฝึกหัด
เป็นเรื่องสั้น ๆ หรือหลายประโยคสั้น ๆ ให้อ่าน โดยจะบอกว่าให้ Find the Errors ในเรื่องอะไร และทุกบทจะให้เติมคำที่สะกดผิดแต่แก้ให้ถูกต้องแล้ว จำนวน 5 คำ ลงไปใน Spelling Box
สำหรับผู้ใช้ตำราเล่มนี้เพื่อฝึก writing ผมขอให้ท่านอ่าน [1] Background Information และทำ [4] แบบฝึกหัด ให้เสร็จก่อน จึงค่อยดู [2] Answer Key
---> คลิกดูตัวอย่าง บทที่ 17 จากหนังสือ
สำหรับคนไทย อาจจะไม่ค่อยคุ้นกับตำราทำนองนี้มากนัก แต่ผมเห็นว่ามันมีประโยชน์ทีเดียว เพราะในชีวิตการทำงานจริง ๆ ที่ท่านต้องเขียนภาษาอังกฤษ ท่านก็ต้องระวังอย่าให้ตัวเองมี error อย่างที่ตำราเล่มนี้ชี้ไว้ หรือถ้าท่านเป็นหัวหน้าที่ต้องตรวจภาษาเขียนของลูกน้อง ท่านก็ต้องมีความรู้เรื่องนี้ไว้บ้างจึงจะสามารถ Find the Errors ซึ่งอาจจะมีในงานที่ลูกน้องเขียนมาให้ท่านตรวจ
---> คลิกดาวน์โหลด
พิพัฒน์
ไม่ว่าจะกำลังเรียน, กลับมาเรียน, หรือกะเรียนภาษาอังกฤษให้เก่ง ต้องห้ามพลาดโปรแกรมคำศัพท์ของ อ.ยุทธนา
โปรแกรมล่าสุด:
* โปรแกรมคำศัพท์ในหนังสือเรียน Guess what 2 ถึง 6 (เล่ม 2 - 6)
สวัสดีครับ
มีหลายคนที่บอกว่าตัวเองภาษาอังกฤษอ่อนมาก และต้องการฟิตให้แข็ง ถามผมว่าต้องทำอย่างไร? ผมเคยตอบไปหลายอย่าง แต่อย่างหนึ่งที่ผมควรตอบแต่ไม่ค่อยได้ตอบก็คือ ให้กลับไปรื้อตำราสมัยชั้นประถมหรือมัธยมมาเรียนอีก ตำราพวกนี้ ถ้าคนเรียน-เรียนจริง, คนสอน-สอนจริง มันก็ได้ผล และได้ช่วยให้เด็กไทยนับไม่ถ้วนเก่งอังกฤษและได้งานดี แต่ถ้าเรียนไม่จริง-สอนไม่จริง แม้ตำราดีจริงก็กลายเป็นแพะ
ตำราเรียนภาษาอังกฤษของกระทรวงศึกษาฯ สำหรับเด็กชั้นประถมและมัธยมที่แต่ละโรงเรียนเลือกใช้สอนมีหลายชุด แต่ละชุดมุ่งให้ผู้เรียนมีทักษะภาษาอังกฤษครบทั้งฟัง-พูด-อ่าน-เขียน แต่ปัญหาที่เราได้ยินจนชินหูก็คือ เด็กไทยไม่เก่งแม้แต่ทักษะเดียว คำถามที่ 1 คือใครผิด? นั้นเราถกกันมามากแล้ว ถึงเวลาแล้วที่จะย้ายไปถกคำถามที่ 2 คือเราทุกคนจะช่วยแก้ปัญหานี้ได้อย่างไร
อาจารย์ยุทธนา เลาหะวิสุทธ์ เป็นบุคคลหนึ่งที่ช่วยแก้ปัญหานี้ด้วยโปรแกรมคำศัพท์ในหนังสือเรียนที่ท่านพัฒนาขึ้นมาให้คนไทยทุกคนได้ใช้ฟรี ๆ โดยใช้คำศัพท์จากตำราเรียนภาษาอังกฤษเป็นตัวตั้ง ในโปรแกรมมีกิจกรรมให้ฝึกทั้งการฟัง-พูด-อ่าน-เขียน, ตำรา 1 เล่มคือ 1 โปรแกรม จึงเป็นตัวช่วยที่วิเศษมาก
เพราะฉะนั้น ไม่ว่าท่านจะกำลังเรียน, กลับมาเรียน, หรือกะเรียนภาษาอังกฤษให้เก่ง ต้องห้ามพลาดโปรแกรมคำศัพท์ของ อ.ยุทธนาเด็ดขาด
♥ การดาวน์โหลดและติดตั้งเพื่อใช้งาน ทุกโปรแกรมทำเหมือนกัน [คลิกดู ]
♥ การทำงานของทุกโปรแกรมคล้ายกัน [คลิกดู ]
[1]สำหรับคุณครูที่กำลังสอน หรือนักเรียนที่กำลังเรียน
ขอให้สำรวจว่า ตำราภาษาอังกฤษชุดที่ท่านใช้สอนหรือใช้เรียนนั้น อาจารย์ยุทธนาได้นำมาทำเป็นโปรแกรมหรือยัง [คลิกดูที่หน้านี้ - และเลื่อนลงไปดูหัวข้อ โปรแกรมคำศัพท์ในหนังสือเรียนชั้นประถมต้น, โปรแกรมศัพท์ในหนังสือเรียน มัธยมและอุดมศึกษา ] ถ้าทำแล้วก็ดาวน์โหลดไปใช้ได้เลย, ถ้ายังไม่ได้ทำ และท่านมีความประสงค์ ก็แจ้งให้อาจารย์ยุทธนาทราบเพื่อจัดทำขึ้นใหม่ โดยส่งตำราเล่มนั้นไปให้ท่านด้วย [This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.">This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. ]
[2]สำหรับผู้ที่กลับมาเรียนภาษาอังกฤษ หลังจากที่ทิ้งไปนาน
อันที่จริงโปรแกรมคำศัพท์ของอาจารย์ยุทธนา สามารถใช้ได้โดยไม่ต้องเปิดตำราประกอบ แต่ถ้าท่านต้องการใช้ทั้งโปรแกรมและตำราคู่กันไป แต่ตำราหายไปแล้ว หรือไม่อยากขอยืมเล่มที่ลูกหลานใช้ ก็ซื้อใหม่แล้วกันครับ
- ที่ สำนักพิมพ์วัฒนาพานิช ---> คลิก เมื่อเข้าไปแล้ว ให้คลิก ประถม หรือ มัธยม ที่คอลัมน์ซ้ายมือ และคลิก ภาษาอังกฤษ ที่แถบข้างบน และคลิก [2] [3] ที่ด้านล่าง
- ที่ ---> อักษรเจริญทัศน์ เมื่อเข้าไปแล้ว ดูที่ใต้ หนังสือเรียน ภาษาอังกฤษ ด้านขวามือ
- ที่ SE-ED ---> หนังสือเรียน ภาษาอังกฤษ ประถม
- ที่ SE-ED --->หนังสือเรียน ภาษาอังกฤษ มัธยม
[3]สำหรับผู้กะเรียนภาษาอังกฤษให้เก่ง
อาจารย์ยุทธนายังได้ทำโปรแกรมคำศัพท์ระดับสูง เช่น TOEIC, TOEFL, หรือคำศัพท์สำหรับผู้เตรียมสอบเข้าเรียนปริญญาโท [คลิกดูที่หน้านี้ ] และเลื่อนลงไปถึงบรรทัด โปรแกรมเตรียมสอบ CU TEP, โปรแกรมเตรียมสอบ IELTS, TOEIC, TOEFL
♦สำหรับท่านที่ต้องการตรงเข้าไปดูคำศัพท์ของแต่ละโปรแกรมพร้อมคำแปลไทย [คลิกที่นี่ ] เป็นไฟล์ Excel
♦อาจารย์ยุทธนามีโปรแกรมคำศัพท์ใหม่ ๆ ออกมาเรื่อย ๆ ท่านสามารถเข้าไปเช็กดู โปรแกรมล่าสุดได้ [ที่นี่ ]
[4] กิจกรรมเพื่อการฝึกคำศัพท์ในทุกโปรแกรมของ อ.ยุทธนา โดยพื้นฐาน มี 7 กิจกรรม คือ
1.ศัพท์ อังกฤษ - ไทย
2.ศัพท์ ไทย - อังกฤษ
3.ฟัง
4.พิมพ์
5.ฟัง/พิมพ์
6.เลือกทดสอบศัพท์ทุกคำ ที่ขึ้นต้นด้วยอักษรตัว A B C...
7.เลือกสอบศัพท์ทุกคำที่ยาว 3, 4, 5, 6 ... ตัวอักษร
ทุกกิจกรรมมีคุณค่าในการฝึกพัฒนาคำศัพท์ แต่ผมขอแนะนำให้ท่านพิจารณาเพิ่มเติมว่า อาจจะมีบางกิจกรรมที่ท่านควรฝึกมากกว่ากิจกรรมอื่น เช่น ถ้าท่านต้องการฝึก listening skill เป็นพิเศษ ก็ควรให้เวลามากหน่อยกับการฝึกกิจกรรมที่ 3 (ฟัง) เป็นต้น
♥ ผมขอสรุปอีกครั้งว่า ไม่ว่าท่านจะกำลังเรียน, กลับมาเรียน, หรือกะเรียนภาษาอังกฤษให้เก่ง ต้องห้ามพลาดโปรแกรมคำศัพท์ของ อ.ยุทธนา เพราะเป็นโปรแกรมคำศัพท์ที่ช่วยพัฒนาทั้งการฟัง-พูด-อ่าน-เขียนภาษาอังกฤษ ผู้เรียนสามารถใช้เรียนด้วยตัวเอง หรือผู้สอนนำไปใช้สอนในชั้นเรียน มีประโยชน์มาก ๆ ครับ
พิพัฒน์
เกมคำคล้องจอง ที่ช่วยจับผิดการออกเสียงพยางค์ท้ายคำศัพท์
สวัสดีครับ
ผมไม่แน่ใจว่าชั้นมัธยมทุกวันนี้เขาสอนการแต่งกลอนเหมือนสมัยผมเรียนหรือเปล่า แต่ไม่ว่าจะสอนหรือไม่สอน คนไทยก็มีบทกลอนอยู่ในสายเลือดเพราะเพลงไทยต้องแต่งให้คล้องจอง จึงมีคนนำการคล้องจองไปผูกศัพท์ให้จำได้ง่าย ๆ กันลืม – คลิกดู
แต่เรื่องของเรื่องก็คือว่า การคล้องจองของไทย กับ rhyme ของฝรั่งนั้นไม่เหมือนกันซะทีเดียว อย่างเช่น คน กับ มงคล คล้องจองกัน เพราะมงคล เราออกเสียงว่า มง-คน เราไม่ได้ออกเสียง มง – คล ล ล ....
แต่ของฝรั่ง moon ไม่ได้ rhyme กับ fool, แต่ rhyme กับ balloon เพราะ fool เขาไม่ได้ออกเสียงว่า ฟูน แต่ออกเสียงว่า ฟูล และตามหูของฝรั่งนั้น ฟูน กับ ฟูล มันไม่ได้คล้องจองกัน ท่านลองเข้าไปดูที่ ---> rhyming dictionary ก็ได้ครับ
และเนื่องด้วยเผลอติดการคล้องจองแบบไทย ๆ นี่เอง เมื่อผมเข้าไปเล่นเกมศัพท์คล้องจองที่ 2 ลิงก์นี้
จึงได้สำนึกว่า เพราะคนไทยเราไม่ได้ให้ความสำคัญกับการออกเสียงพยางค์ท้ายคำให้ถูกต้อง เราก็เลยออกเสียงผิดบ่อย ๆ ถ้าเราเอาใจใส่ตรงนี้เพิ่มขึ้นอีกนิดเดียว เราก็จะออกเสียงคำในภาษาอังกฤษได้ดีขึ้นเยอะ
สำหรับคำที่สะกดเหมือนกัน และออกเสียงคล้องกัน อันนี้ไม่ค่อยมีปัญหามากนัก เช่น
moon (มูน)คล้องกับ balloon (บะลูน), ไม่คล้องกับ fool (ฟูล= คนโง่)
mine (ไมนฺ)คล้องกับ line (ไลนฺ), ไม่คล้องกับ lie (ไล =โกหก)
แต่มี 2 ข้อเกี่ยวกับการออกเสียง ที่ผมขอให้ท่านสังเกตมาก ๆ เพื่อจะได้ไม่ออกเสียงผิด คือ
[1] มีหลายคำในภาษาอังกฤษที่ สะกดต่างกันแต่ออกเสียงเหมือนกัน นี่ก็เป็นเรื่องที่ชวนสับสน
tracks (แทร็คซ์) คล้องกับ wax (แว็คซ์), แต่ไม่คล้องกับ fact (แฟคท์)
email (อีเมล)คล้องกับ whale (เวล), แต่ไม่คล้องกับ shell (เช็ล) ซึ่งเสียงสั้นกว่า
decrease (ดิครีส)คล้องกับ masterpiece (มาสเตอรฺพีส)
money (มันนิ)คล้องกับ canary(คะแน้ริ) เป็นเสียงสั้น i, ไม่คล้องกับ knee (นี)ซึ่งเป็นเสียงยาว i:
suncream (ซันครีม) คล้องกับ scheme (สกีม=แผนการ)
bouquet (บุเค)คล้องกับ sleigh (สเล=รถลากเลื่อนบนหิมะ)
steak (สเตค)คล้องกับ ache (เอค=ปวด), แต่ไม่คล้องกับ check (เช็ค) ซึ่งเสียงสั้นกว่า
[2] verb ที่ลงท้ายด้วย -ed, เราต้องมองให้ออกว่า มันออกเสียง ดฺ หรือ ทฺ
-ed ที่ออกเสียง ดฺ
lifeguard (ไลฟฺการฺด=เจ้าหน้าที่คอยช่วยชีวิตคน) คล้องกับ scarred (ซการฺด=มีแผลเป็น)
swayed (สเวด=v ช่อง 2, แกว่งไปมา ) คล้องกับ afraid (อเฟรด=กลัว)
-ed ที่ออกเสียง ทฺ
suggest (ซะเจ็สท)คล้องกับ confessed (เคินเฟ็สท=v ช่อง 2, สารภาพ) , ไม่คล้องกับ straight (ซเตรท=ตรง)
laughed (ลาฟทฺ) คล้องกับ draught (ดราฟท =ลมที่พัดเข้ามา), อย่าไปสับสนกับ drought (เดราทฺ =ภาวะฝนแล้ง)
ถึงตรงนี้ ผมขอชวนให้ท่านเข้าไปลองเล่นเกม คำคล้องจองที่ 2 ลิงก์นี้ ผมเชื่อว่ามันจะช่วยให้ท่านได้ทบทวนการออกเสียงคำศัพท์ของตัวท่านเองว่า ที่ผ่านมาได้เผลอออกเสียงพยางค์ท้ายคำผิดอะไรไปบ้าง, 1 ลิงก์มีให้เล่น 25 คำ เล่นได้โดยไม่จำกัดเวลา แต่ถ้าทำผิดเพียงครั้งเดียว ต้องเริ่มเล่นใหม่ เพราะฉะนั้นไม่ต้องรีบร้อนครับ
ท้ายสุดนี้ผมขอแนะนำเว็บนี้ http://howjsay.com/ ให้ท่านใช้บริการเวลาต้องการทราบการออกเสียงคำศัพท์ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง คำที่เติม -ed, -es ว่ามันออกเสียงยังไงกันแน่ เช่น มีใครรู้บ้างว่า คำว่า---> played มันออกเสียงคล้องกับ---> grade ถ้าสงสัยทำนองนี้ เว็บ howjsay.com ช่วยชี้ขาดให้ท่านได้ครับ
พิพัฒน์
เอกสารเตรียมอ่านก่อนเดินทางไปนมัสการพุทธสังเวชนียสถาน 4
- สังเวชนียสถาน - Wikipedia
- ตามทางพุทธกิจ - พระพรหมคุณาภรณ์(ป. อ. ปยุตฺโต)
- จาริกบุญ-จารึกธรรม - พระพรหมคุณาภรณ์ (ป. อ. ปยุตฺโต)
- พุทธสถาน พุทธกิจ พุทธประวัติ - พระครูวินัยธรกิตติพงษ์ จิตฺตคุตฺโต. ดร.นิติกานต์ ธรรมหรรษากุล
- Buddhist Pilgrimage - Chan Khoon San